by G-HEVN » Fri Apr 20, 2007 2:31 pm
As an Englishman I find the Kiwi accent quite difficult sometimes, particularly with the lift/left style transpositions - I hear a completely different "English-accented" word, which of course turns what that person has said into complete gibberish, followed usually by "huh?" and a blank expression!
Things that really bug me: Big signs in shops saying CD'S
Sometimes there can be a grey area with spelling. Take as an example "localizer". Or should that be "localiser"? Usually "ize" is thought of as American, and "ise" as English, but actually both are equally valid. It's just that Oxford (ie the Oxford English Dictionary) prefers z, whereas Cambridge (aka "the other one") prefers s. American, however, only has the z form.
One insidious American habit I've noticed here is the use of nouns and adjectives as verbs. (Ironically, they call it "to verb"!) For example, "farewell". It's an adjective: "farewell Tom", or possibly a noun: "We gave Tom a good farewell". It is NOT a verb! Yet I see roadsigns saying "blah-de-blah farewells you" or headlines in the newspaper "Wellington farewells fallen hero" etc. AAArrgh!!!!!